Spartoo.co.uk (lien : spartoo.co.uk), la version anglaise du magasin de chaussures français Spartoo.com (lien : spartoo.com) est en ligne. Comme annoncé dans notre article de juillet (« Sarenza et Spartoo à l’assaut des pieds européens »), le site français confirme là ses ambitions internationales, après avoir lancé son site italien. Le site Spartoo.co.uk semble prometteur, avec notamment de nombreuses marques, mais il reste encore ici et là des défauts mineurs qui trahissent son origine française.
La guerre de la chaussure sur internet continue de faire rage, les mouvements de position deviennent plus nombreux. Alors qu’aux USA le géant Amazon.com a racheté le n°1 de la vente de chaussures sur internet, Zappos, le français Spartoo réalise le rêve de Napoléon : il débarque en Angleterre.
Tandis que la France compte 2 grosses start-ups (plutôt des PME aujourd’hui) dédiées à 100% à la vente de chaussures sur internet, le marché anglais n’en compte pas vraiment. En fait, les marchands traditionnels, qui avaient pignon sur rue, y ont très tôt lancé leurs boutiques en ligne. Si bien qu’il y fut difficile pour un gros indépendant d’émerger. C’est donc un contexte différent de celui de la France, où les Galeries Lafayette ont attendu l’année 2008 et ERAM l’année 2009 pour se lancer dans l’e-commerce.
Mais cela ne fait pas peur à Spartoo (et bientôt Sarenza), qui se lance à l’attaque des pieds des sujets de sa Gracieuse Majesté.
Tout d’abord, le site anglais de Spartoo ressemble trait pour trait au français. Il semble normal que Spartoo utilise une formule éprouvée avec succès en France pour se lancer sur un marché étranger. Le graphisme, la plupart des images et même certaines rubriques sont entièrement transposés.
De manière anecdotique, on peut relever que le blog de Spartoo en France se nomme : ‘Le dressing de Lola ». En Angleterre, c’est « Lily’s wardrobe ». En Italie, c’est « il guardaroba di Erica ». Si Lola devient Lily (ou Erica), le nom du site est bien le même partout : SPARTOO.
Tout comme Spartoo.com, le site Spartoo.co.uk permet de naviguer par type de chaussures (Men, Women, Children ; Sandals, Low Smart Shoes, etc.) et par univers (Skate, Sneakers, Casual, etc.). A noter que la traduction de ces univers n’a pas du être difficile, car le site français utilisait déjà beaucoup de termes anglais.
Dès son ouverture, le site propose un grand choix de marques, mais cependant en nombre inférieur au site français. Par exemple, les chaussures Asics, Diesel, ELLE ou Jonak sont absentes, pour le moment, du site anglais, alors qu’elles sont disponibles chez Spartoo France. Problème d’accord commercial ?
Mais Spartoo.co.uk, en phase de lancement, tient bien la comparaison en terme de choix avec des sites britanniques comme ceux de Schuh (schuhstore.co.uk) ou de Cloggs (www.cloggs.co.uk). Il sera intéressant de connaître la mesure de leur riposte.
Toutefois, certains éléments trahissent l’origine française de Spartoo.co.uk :
– l’anglais utilisé sur le site est parfois très teinté de tournures à la française (par exemple, la page « The history » est une traduction lourde de la page « L’histoire » – Rien que le titre « Our story » eut mieux sonné).
– dans la rubrique « Large Sizes » (grandes tailles), le tri par taille se fait encore en pointures françaises, et non anglaises.
– la livraison est payante à moins de 70 Livres de commande (en France, elle est gratuite et garantie en moins de 5 jours), ce qui semble indiquer que la logistique reste basée en France.
Ce sont des détails mineurs, qui se gommeront avec l’installation progressive de Spartoo sur le marché anglais.
Spartoo va-t-il réussir au Royaume-Uni ? On peut le souhaiter, d’autant plus vivement que les sites anglais sont de plus en plus nombreux à cibler les internautes français (ex : New Look, Cloggs, Dorothy Perkins, Marks & Spencer, Evans et bien d’autres). Allez les Français !
[…] ces derniers se lancent au Royaume-Uni en cette fin d’année 2009 (voir notre article : lancement de Spartoo.co.uk). Même si l’arrivée d’Amazon, via Javari, avait été prévue par leurs […]